中国オタク「中国語タイトルで覚えていると混同してしまう日本の作品について」「『龍与虎』(とらドラ!)と『潮与虎』(うしおととら!)とか本当に紛らわしい」
6 view
今年も残りわずかとなってきましたが、今回はありがたいことに以前教えていただいたものの後回しになっていたネタを。
中国では制度や習慣的な関係から日本の作品のタイトルは基本的に中国語化されることになります。これは英文などが混ざらない漢字表記なので、作品によっ...
中国では制度や習慣的な関係から日本の作品のタイトルは基本的に中国語化されることになります。これは英文などが混ざらない漢字表記なので、作品によっ...